心の距離が縮まるって英語でなんて言うの?

彼との心の距離が縮まらなくて苦しい。疎外感を感じてしまう
default user icon
( NO NAME )
2016/08/28 10:51
date icon
good icon

38

pv icon

45806

回答
  • close the distance between our hearts

    play icon

  • open our hearts to each other

    play icon

  • bring our hearts closer together

    play icon

英訳1:「近づく」「接近する」という意味の動詞 close を使い、close the distance で「距離を縮める」という意味になります。
between our hearts で「私たちの気持ちの間」なので、the distance between our hearts と続くと「私たちの心の距離」となります。

英訳2:open one's heart で「心を開く」という意味になるので、open our hearts to each other だと「お互いの気持ちが近くなる」といったニュアンスです。

英訳3:「持って行く/来る」という意味でよく使う bring もこの場合に使うことができます。この動詞は、誰かの元へ持って行くというニュアンスがあるので、bring our hearts で「私たちの心を(お互いの元に)持って行く」つまり「気持ちを寄せ合う」という意味になるのです。

文にするなら、こんな言い方ができます。
- I want to close the distance between our hearts.「私たちの心の距離を縮めたい」
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • Getting close emotionally.

    play icon

Emotionalは感情という意味をもちますので、心のどういった距離が縮まることを期待しているかによって使う単語は変わってくるのではないかと思います。

Sympatheticallyであれば、同情という意味になるますし、
彼との距離が縮まらなくて、苦しいという表現でしたら、
We're note getting any close to have a true relationship and it's killing me.
等ということもできます。

I don't think he has the same feeling as I do.
彼は私が持っている感情とは違う気がする=彼は私に気がない。
という表現もあります。

I wish he had felt the same.
彼が同じ気持ちでいてくれたら嬉しいのに。
という言い方もできるかもしれません。

少し質問の意図と違うかもしれませんが、
参考になれば幸いです。
Yuiko Manager Research & Administration, ECC Junior講師
good icon

38

pv icon

45806

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:38

  • pv icon

    PV:45806

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら