I hope that the people in Ukraine will be able to have peaceful days again as soon as possible.
ご質問ありがとうございます。
"I hope that"=「私は願っています」
("hope"の代わりに"pray"=「祈る」も使えます)
"the people in Ukraine will be able to have peaceful days again"=「ウクライナの人々がまた平穏な日々を迎えることができることを」
"as soon as possible."=「出来るだけ早く。」
ご参考に。
"Hoping for peaceful days to come to the people of Ukraine as soon as possible."
「1日でも早くウクライナの人々に平穏な日々が訪れますように」という願いは英語で次のように伝えることができます: Hoping for peaceful days to come to the people of Ukraine as soon as possible. これは、早くウクライナの人々が穏やかな日々を取り戻すことを祈る気持ちを表しています。
ここで使われる'Hoping for'は、「願っている」という意志を示しており、「peaceful days」で「平穏な日々」を表現しています。「to come to」というフレーズは、「訪れる」あるいは「もたらされる」という意味を持っており、'as soon as possible'は「できるだけ早く」という意味です。