ヘルプ

穏やかな気持ちで過ごせる日々が訪れますようにって英語でなんて言うの?

「感染症の不安が落ち着き穏やかな気持ちで過ごせる日々が、一刻も早く訪れますように」と英語で表現したいです。
よろしくお願いいたします。
Shizukaさん
2020/03/10 23:37

26

14042

回答
  • I hope that calm days will come again

ご質問ありがとうございます。

「穏やかな気持ちで過ごせる日々が訪れますように」は英語に訳しますと「I hope that calm days will come again」がいいと思います。
「穏やかな」は「Calm」ですね。
「(穏やかな)気持ちで過ごせる日々」はただの「Days」と訳しましたが、「(Calm)feeling days」でも言えます。
「ように」は「I hope」と訳しました。「Hope」は「希望」でね。

「感染症の不安が落ち着き穏やかな気持ちで過ごせる日々が、一刻も早く訪れますように」
「I hope that our anxiety about the infectious disease will calm down and that our gentle days will come again soon」
「感染症」は「Infectious disease」
「穏やかな」と「落ち着く」はどちらも「Calm」と「Calm down」の意味で、この文書の「穏やかな日々」は「Gentle days」と訳しました。
「一刻も早く」はただの「Soon」と訳しました。

役に立てば幸いです。
回答
  • I wish that there will come a day when we can all spend with a calm mind.

  • I hope that there will come a day that we can spend with relaxed feelings.

最初の言い方は、I wish that there will come a day when we can all spend with a calm mind.は、穏やかな心で過ごせる日々が訪れますようにと願ってると言う意味として使われていました。

最初の言い方では、wish は、願ってると言う意味として使われています。calm mind は、穏やかな心と言う意味として使われていました。

二つ目の言い方は、I hope that there will come a day that we can spend with relaxed feelings.は、穏やかな気持ちで過ごせる日々が訪れますようにと思っていますと言う意味として使われています。

お役に立ちましたか?^ - ^

26

14042

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:26

  • PV:14042

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら