【私のことをもっと大事にして】って英語でなんて言うの?
最近彼が冷たくて恥ずかしながらとても苦しい日々を送っています。もっと私を大切にして欲しい、構って欲しい、前みたいに優しくして欲しい、と言いたくなる事が最近多いので、やんわりとでも伝えられたらなと思いました…。
回答
-
You better treat me nicer.
-
I wish you would be more thoughtful towards me.
-
It would be nice if you were more considerate of me.
この場合、次のように表現できると思います。
ーYou better treat me nicer.
「もっと私をよく扱って」=「私のことをもっと大切にして」
ーI wish you would be more thoughtful towards me.
「もっと私に対して思いやりを持って欲しい」
be more thoughtful で「もっと思いやりを持つ」
ーIt would be nice if you were more considerate of me.
「もっと私に思いやりを持ってくれたらいいのに」
to be more considerate で「もっと思いやりを持つ」
ご参考まで!