何よりもって英語でなんて言うの?
「私は家族が何よりも大事です」という時、「何よりも」をつけて「大事」であることを強調したいです。
回答
-
More important than anything
-
The most important thing
-
What matters most
まずですが、「[大事](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58773/)」はいくつか使える単語があります:
Important([大切](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32806/)、大事)), precious(尊い), what matters most (最も重要なこと)、など。
上記三つを使って「私は家族が[何よりも](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/64396/)大事です」を例文にすると:
1) My family is more important than anything to me.
2) My family is the most precious thing to me.
3) What matters most to me is my family.
言い方はそれぞれ違います、意味はそんなに変わらないので、どれでも大丈夫です!どうぞご参考に。
回答
-
More than anything
-
More than anything in the world
「何よりも」は英語で色々な表現があります。一つは「more than anything」です。「他のことよりも、これの方が~」みたいな意味です。普段には文章の前に付きますが、たまに後にも付きます。例えば、
More than anything, I want to get better.
何よりも、[元気](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36268/)になりたい。
I want a car more than anything.
何よりも、車が[欲しい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32544/)です。
又は「more than anything else in the world」も言えます。これは上記と同じですが、何が大事を強めます。「[世界中](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/61651/)で、これは何よりも~」みたいな意味でず。そして、この表現も文章の前に付きますが、たまに後にも付きます。よく使われているフレーズです。例えば、
More than anything else in the world, my family is the most important to me.
私は家族が何よりも大事です。
回答
-
My family is more important to me than anything else.
-
I put my family before everything else in my life.
1) My family is more important to me than anything else.
「家族は私にとって何よりも大切です。」
「何よりも」は more than anything else と言えます。
または2のようにも言えます。
2) I put my family before everything else in my life.
「私は何を差し置いても家族を優先する。」
before everything else で「何を差し置いても」となり「何よりも」のニュアンスになります。
ご参考になれば幸いです!
回答
-
More than anything
「何よりも」が英語で「More than anything」と言います。
例文:
私は家族が何よりも大事です ー To me, family is more important than anything.
何よりも、彼にもう一度会いたい。 ー More than anything, I just want to see him again.
彼は何よりも真実を尊んだ ー He valued truth more than anything else.
参考になれば嬉しいです。
回答
-
more than anything
ご質問ありがとうございます。
何よりも は英語で anything と訳出します。
誰よりも more than anyone
どこよりも more than anywhere
大事 important は moreの後に入れて使いましょう
a person more important than anyone
誰よも大事な人。
例えば
私は家族が何よりも大事です
My family is more important than anything.
ご参考になれば幸いです。
回答
-
more important than anything
「何よりも大事」は「more important than anything」で表すことができます。
「important」は「大事/重要」という意味です。
【例】
Health is more important than anything.
→健康は何よりも大切です。
Family is more important than anything.
→家族は何よりも大切です。
Winning is more important than anything else.
→勝つことが何よりも大切です。
~~~~~~~~~
「私は家族が何よりも大事です」は次のような言い方もできます。
Family is everything to me.
→自分にとっては家族が全てです。
ご質問ありがとうございました。
回答
-
More than anything
-
The most important
「何よりも」という言いは英語で「More than anything」と言います。意味は同じく一番大切なことを言える言い方になります。
To me, my family is more important than anything = 私は家族が何よりも大事です
他の似ている言い方は「The most important」になります。日本語の意味は「一番大事なのは」になります。
例えば
The most important thing for me right now is to be able to graduate = 今私にとっての一番大切なことは無事に卒業することです。