意味が通じるか聞いてほしいって英語でなんて言うの?
自分の文書があっているか、確認して意味が通じないところは正しく直してほしい時に使いたい
回答
-
Could you check my writing to see if there are any parts that don't make sense and correct them?
ご質問ありがとうございます。
"Could you check my writing"=「私の文書を確認してくれますか」
(☆"check"の代わりに"proofread"=「校正」も使えます)
"to see if there are any parts that don't make sense"=「意味が通じない部分があるかどうか」
"and correct them?"=「そしてそれらを直してくれますか。」
ご参考に。