中学校ではバレー部に所属していましたって英語でなんて言うの? 部活を引退して、部活をしていない時期だが、まだ中学生であるとき。
現在形だとまだ部活をやっている感じがし、過去形だと「中学校では」が過去ではないので、時制がよくわかりません・・・。
回答
I was a member of my junior high school's volleyball team.
I used to be in the junior high school volleyball team.
まず「[部活](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38473/)」ですが、初めに連想されるのが"club activities"かと思います。しかし、英語で"club"というと、「[趣味](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36229/)の活動」というニュアンスが強く、日本語における「部活」とは若干異なる形の課外活動が連想されます。
そこで、より訳として齟齬なく伝わるのが(運動部の場合に限りますが)"~ team"です。アメリカやイギリスには、日本のような「部活動」は存在しない場合がほとんどですが、それぞれの学校所属の生徒により構成された「スポーツチーム」はあります。
それで時制の問題ですが、上の例文のように「中学校のバレーボールチームに[所属](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32159/)していた」と訳せば大丈夫です。そうすれば、部活への所属自体は過去の話でも、中学校も卒業したというニュアンスは一応付加されません。とはいえ、どのように訳してもおそらくは「中学校ももう卒業したのかな」と連想させないのはなかなか難しいと思われるのでコンテクストによる補完はおそらく必要ですが...
回答
I belonged to the junior high school volleyball team.
「クラブに[所属している](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/45945/)」は、"belong to 〜" で表します^^
今は、所属されていらっしゃらないようなので、「過去形」を使って、"belonged" になりますね^^
まだ中学生だけれど、部活は引退している時。
「部活に所属していた」事自体が過去の事なので、単純に「過去形」を使って表します。
もし、「まだ中学生だけれど、[中学の部活では、バレーボール部に所属していた](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/12542/)」という事を伝えられたい場合は、その前後に説明を入れられると良いですね。
例えば、「今、中学生で、8月まではバレーボール部に所属していたけれど、今は[引退](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48817/)して何にも所属していない」という文章にすれば、相手に伝わるはずです^^
回答
I played for my middle school volleyball team.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
I played for my middle school volleyball team.
私は中学のバレー部でプレーしていました。
played for ... は「〜でプレーしていた」という意味の英語表現です。
「中学校」の英語表現は国や地域によって異なりますが、私の住んでいたアメリカのカリフォルニア州では middle school が一般的でした。
ぜひ参考にしてください。