(As such,) I will continue to work at my current company (from now on).
ご質問ありがとうございます。
「これからも」=「from now on」
「今の会社で」=「at my current company」
「働き続けるだろう」=「(I) will continue to work」
このフレーズをそのままで直訳することができると思います。
主語は自分なので、代名詞の「I」=「私は」を使います。日本語と同じように「これからも」=「from now on」があってもなくても大丈夫です。
「(As such,) 」=「だから」も使っても使わなくても良いです。
例文:
Because I don't have confidence in my ability to start a business, I think I will continue to work at my current company from now on.
私には自分の事業を始める勇気はないので、これからも今の会社で働き続けると思います。
ご参考になれば幸いです。
I will continue to work for the current company because I do not dare to start a business.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『私には自分の事業を始める勇気はないので、これからも今の会社で働き続けると思います。』は、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
I will continue to work for the current company because I do not dare to start a business.
と言えます。
または、
I will continue to work for the company because I do not have the courage to start a business.
とも言えます。
役に立ちそうな単語とフレーズ
dare to あえて・思い切って・恐れずに
start a business 事業を始める
continue to work 働き続ける
work for a company 会社に勤める・会社のために働く
not have the courage to ~する勇気がない
参考になれば幸いです。