ヘルプ

働き方改革を行うって英語でなんて言うの?

会社の働き方を変えていきます。
( NO NAME )
2016/12/04 17:36

72

57847

回答
  • promote work style reforms

ご質問どうもありがとうございます。
一例をご紹介します。

{英訳例}
promote work style reforms
働き方改革を進める

{解説}
日本の今の政権は「『一億総活躍社会』実現のために、働き方改革に取り組む」としていますね。
この「働き方改革」は work style reform と言うことが多いです。
promote は「推し進める, 推進する」という意味です。


{例}

Considering the declining working population, it's important to promote work style reforms to help women and elderly workers play more active roles [in society], as well as raise wages.
労働人口が減少しており、働き方改革を進め女性や高齢者の社会進出を促すことは、賃上げと並んで重要。
【出典:The Japan News-Jan 17, 2017】

Prime Minister Shinzo Abe's latest key policy is work style reform.
働き方改革は安倍政権の重要課題。
【出典:The Japan Times-Jan 13, 2017】

the Council for the Realization of Work Style Reform
働き方改革実現会議
【出典:Nikkei Asian Review-Nov 28, 2016】

a meeting of the Council for the Realization of Work Style Reform
「働き方改革実現会議」の会合
【出典:The Mainichi-Dec 21, 2016】

~~~~~
参考になればと思います。
どうもありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • reform labor conditions

  • labor reformation

「労働」「働き」
→"labor"

「改革」
→"reform"

「働き方の改革」であれば"reform labor conditions",「労働改革」であれば"labor reformation"ですね。余談ですが海外では労働の日のことをlabor dayと呼びます。またお産のこともlaborというのでご注意。
DMM Eikaiwa I DMM英会話

72

57847

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:72

  • PV:57847

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら