この文を英語にするならなんて言いますか??
滞納がある場合、催告書の送付、財産調査、滞納処分がされます。
内容が重くてすいません。
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いましたm(__)m
In case you fall behind in your payments
「支払いにおいて遅れている場合には」
fall behind in ~は「~において遅れをとる」という熟語です。
in caseはifに言い換えることも出来ます。
If you fall behind in your payments
「もし支払いにおいて遅れたら」
ifのほうがより口語的な響きがします。
あとは、もっとカジュアルに口語的にすると、
If you haven't paid the rent,
「もし家賃を払ってなかったら」
という表現も文脈によっては使えますね♪
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
"In the case that you fall behind on your payments, a notice will be sent, a property inspection will be conducted and a disposition will be made."
「滞納がある場合、催告書の送付、財産調査、滞納処分がされます。」
ご質問ありがとうございます。
「滞納がある場合」はその英語で「In case you fall behind on your payments.」と言います。
また、全体的に「滞納がある場合、催告書の送付、財産調査、滞納処分がされます」英語にすると「In case you fall behind on your payments, you will get a written notice followed by a property investigation and finally a delinquent late payment disposition will be made.」になります。
ご参考になれば幸いです。