世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

滞納がある場合、って英語でなんて言うの?

この文を英語にするならなんて言いますか?? 滞納がある場合、催告書の送付、財産調査、滞納処分がされます。 内容が重くてすいません。
female user icon
momiさん
2022/03/30 18:03
date icon
good icon

4

pv icon

3338

回答
  • In case you fall behind in your payments

    play icon

  • If you fall behind in your payments

    play icon

  • If you haven't paid the rent,

    play icon

おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いましたm(__)m In case you fall behind in your payments 「支払いにおいて遅れている場合には」 fall behind in ~は「~において遅れをとる」という熟語です。 in caseはifに言い換えることも出来ます。 If you fall behind in your payments 「もし支払いにおいて遅れたら」 ifのほうがより口語的な響きがします。 あとは、もっとカジュアルに口語的にすると、 If you haven't paid the rent, 「もし家賃を払ってなかったら」 という表現も文脈によっては使えますね♪ 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
回答
  • "In the case that you are behind in your payments,"

    play icon

- "In the case that you are behind in your payments," "in the case that ~" 「〜場合」"if ~" も言えます。 "you are behind in your payments" 「滞納がある」"you fall behind in your payments" や "you are in arrears" 、"you default on your payments" も使えます。 "In the case that you fall behind on your payments, a notice will be sent, a property inspection will be conducted and a disposition will be made." 「滞納がある場合、催告書の送付、財産調査、滞納処分がされます。」
回答
  • In case you fall behind on your payments.

    play icon

  • In case you fall behind on your payments, you will get a written notice followed by a property investigation and finally a delinquent late payment disposition will be made.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 「滞納がある場合」はその英語で「In case you fall behind on your payments.」と言います。 また、全体的に「滞納がある場合、催告書の送付、財産調査、滞納処分がされます」英語にすると「In case you fall behind on your payments, you will get a written notice followed by a property investigation and finally a delinquent late payment disposition will be made.」になります。 ご参考になれば幸いです。
good icon

4

pv icon

3338

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:3338

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら