You were screaming so much.
めっちゃ叫んでたね。
You were screaming for your life, hahaha.
めっちゃ叫んでたね笑
上記のように英語で表現することができます。
screaming for your life と言うと「命がかかってるかのように」といった直訳ですが、ニュアンスは「めっちゃ」です。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。
ご質問ありがとうございます。
① "He was screaming his head off." ➔ 頭が取れるほど叫んでいた、という面白い表現があります。
② "He was screaming like there was no tomorrow."=「彼は明日が無いかのように叫んでいた。」(世界が終わるような絶望感を表した表現です)
③ "He was screaming like crazy."=「気狂いのように彼は叫んでいた。」
ご参考に。
ご質問ありがとうございます。
・「You were screaming a lot.」
=あなたすごく叫んでいたよ。
(例文)You were screaming a lot.// Yeah, I was scared.
(訳)あなたすごく叫んでいたよ。//うん、怖かったから。
・「You were screaming like crazy.」
=あなたすごく(狂ったように、ものすごく)叫んでたよ。
※ like crazyは「狂ったように」「ものすごく」という意味です。
(例文)She was studying like crazy.
(訳)彼女ものすごく勉強していたよ。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco