あなたの国ではどうか分からないけど、日本でCAは専門の学校があるほど、人気な職業です。と伝えたいです。
ご質問ありがとうございます。
"I don't know how it is in your country,"=「あなたの国ではどうだか知らないけれど」
"but in Japan,"=「日本では」
"CA is a popular occupation,"=「CAは人気な職業です」
"so much so that there are vocational schools"=「専門学校があるほど」
"for training to become CAs."=「CAになるための。」
ご参考に。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
ご質問ありがとうございます。
「あなたの国ではどうか分からないけど」は英語で「I'm not familiar with how it is in your country」と言えます。
また、「あなたの国ではどうか分からないけど、日本でCAは専門の学校があるほど、人気な職業です。」と言いたいなら、そうすると、「I'm not familiar with how it is in your country, but in Japan, CA is so popular that there are specialized schools to become CAs.」という風に言えます。
ご参考になれば幸いです。