「どんな時にでも」や「[いつでも](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62769/)」は基本的に「whenever」、「always」、「any time」になります。
文章に合わせて、合うものを使用すると良いです。
何が合うかの判断が難しかったりするので、いくつか例文を記載します:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
どんな時にでも、[前向き](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40710/)でありたい。
I always want to stay positive.
どんな時にでも、頼っていいよ。
Rely on me any time.
お手伝いできるようでしたら、どんな時にでもお電話ください。
Call me whenever I can help.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
では、元の例文を翻訳しましょう。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
「彼はどんな時でも、何があってもすぐに助けてくれる」
↓↓↓
He is always ready to help me, no matter what.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
(あれ?「彼」ってもしかして「彼氏」?
「彼氏」なら、「He」とある箇所を「My boyfriend」に差し替えてください。)
「どんな時にでも」の意味は、個人的に「何があっても」にかなり近いので、
後者をわざわざ言及する必要はないかと思います。
削っておくと・・・
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
He is there for me whenever I need him.
He is always there to lend a helping hand.
He is my rock.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
「is」の直後にあるフレーズは、どれも「いつでも助けてくれる」を意味しております。
<ボキャブラリー>
no matter what = 何があっても
ready to help = 手伝う準備ができている
lend a helping hand = 手を差し伸べる
mmtsさんへ
だいぶ以前のご質問への解答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂けますと幸いです。
He helps me with anything, anytime.
彼は、いかなることでも、いつでも、助けてくれる
という英文を紹介いたします。
(表現のポイントです)
help A with B: AのBを[助ける](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55168/)
ex. My friend helped me with my homework.
友人が宿題を手伝ってくれた
また、any には「いかなる~」「[どんな](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/57794/)~」というニュアンスが
あります。例えば、
When do you want to eat out?
いつ外食したい?
と聞かれて、
Anytime is okay.
と答えれば、[いつでも](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62769/)、どんな時でもOK、ということです。
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
mmtsさんの英語学習の成功を願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
no matter what
何があっても
in any situation
どんな状況でも
上記のように英語で表現することもできます。
situation は「状況」という意味の英語表現です。
例:
He helps me no matter what, in any situation.
彼はどんなことがあろうとも、どんな状況でも助けてくれます。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。
He's always willing to help me right away regardless of what he has going on.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーHe's always willing to help me right away regardless of what he has going on.
「彼はいつでも、彼が何をしていても、すぐに私を助けてくれる」
regardless of ... で「…にかかわらず・…を考えないで」
ご参考まで!