ご質問ありがとうございます。
「持つ」をほとんどの場合、have/hasに訳していますので、the wound has warmthに訳せばいいと思ってしまいますが、自然な言い方はより簡単なthe wound is warmとthe wound is hotです。
因みに「腫れ上がって」はswollenとswellingと言います。
例文:The wound is swollen and hot.
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
「傷口が熱を持ってる」はそのまま英語で「The wound is warm」と言えます。
また、「傷口が腫れ上がって熱くなってる」と言いたいなら、「The wound is swollen and has become warm.」と言う風に言えます。
ご参考になれば幸いです。