I'm looking for a place to rent in the area where my daughter's school bus makes a stop.
ご質問ありがとうございます。
「物件探し(住むための)をしている)は英語で「I'm looking for a place to rent」と言えます。もし、最後の「to rent」と言わなければ「住むのため」のことを伝わらないかもしれないので、そのまま「I'm looking for a place to rent」と言った方が良いと思います。
また、「娘のスクールバスが停まる駅で、物件(住むための)探しをしている。」と言いたいなら、「I'm looking for a place to rent in the area where my daughter's school bus makes a stop.」という風に言えます。
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
「住むための物件探しをしている」を直訳すれば、「I'm looking for a property to live at」になりますが、ちょっと不自然です。なので、「apartment」や「place to rent out」がちょうど良い翻訳だと思います。
「looking for」の代わりに「searching for」や「trying to find」もよく使われると思います。
例文:
I'm looking for an apartment at the station where my daughter school bus stops.
「娘のスクールバスが停まる駅で、物件(住むための)探しをしている。」
ご参考になれば幸いです。