「突然ですが、質問です」
- This is sudden, but here's a question.
- I know this is sudden, but I have a question.
- This is quite sudden, but I have a question for you.
プレゼンなどをする際に、「突然ですが質問です。〇〇についてどう思いますか?」
- I know this is quite sudden, but here is a question for you all. What do you think in regards to XXX?
ご質問ありがとうございます。
一般的に「突然」は「sudden」や「abrupt」と言う訳し方はありますが、英語では「It's sudden, but I have a question」とあまり言いません。
なので、英語の決まり文句の「quick question」を使いましょう。
プレゼンなどをするときに、「すみませんが、」=「Sorry, but」もよく言われると思います。
例文:
Sorry, but I have a quick question. What do you think about OO?
突然ですが質問です。〇〇についてどう思いますか?
ご参考になれば幸いです。