世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「因みに私の夫も(彼を支持)」 って英語でなんて言うの?

Do you agree or disagree with him? I’m on his side. の後に、「」の中の文を英語で言いたい時。 一緒にその場所に居る夫の意見を自分が代弁する言い方を知りたい。
default user icon
asatoさん
2022/04/28 15:16
date icon
good icon

1

pv icon

3034

回答
  • By the way, my husband is on his side too. We stand together on this.

  • Do you agree or disagree with him? I’m on his side. By the way, my husband is on his side too. We stand together on this.

ご質問ありがとうございます。 このシチュエーションで「「因みに私の夫も(彼を支持)」と言いたいなら、「By the way, my husband is on his side too. I stand by him.」と言えます。 全体的に「Do you agree or disagree with him? I’m on his side. By the way, my husband is on his side too. We stand together on this.」になります。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • "By the way, so is my husband."

  • "And by the way, my husband is too."

- "By the way, so is my husband." "by the way" 「因みに」直前に "and" を付けることもできます。 "so is ~" 「〜も」 "my husband" 「私の夫」 - "And by the way, my husband is too." "my husband is too" 「私の夫も」"so is my husband" と同じように使えます。 "~ is too" 「〜も」 ”Do you agree or disagree with him? I’m on his side."  "I'm on his side." の後に間を置くこうなります "I'm on his side. By the way my husband is too." 間を置かなかったらこうなる "I'm on his side and my husband is too." 間ある時に "by the way"代わりに "and" の方が適切です。
good icon

1

pv icon

3034

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3034

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー