機密保持のことを考えると、~していいかわからない。って英語でなんて言うの?

「機密保持のことを考えるとその質問を私から答えていいのかどうかわかりません」と言いたいです。
default user icon
Ryuさん
2022/04/29 03:37
date icon
good icon

1

pv icon

153

回答
  • I'm not sure how to answer that question since we do have a non-disclosure agreement (NDA).

    play icon

ご質問ありがとうございます。

"I'm not sure how to answer that question"=「その質問はどのように答えればいいか分かりません」

"since we do have a non-disclosure agreement."=「機密保持が私たちにはあるので。」

☆機密保持はNDA (non-disclosure agreement)、又は CA (confidentiality agreement), CDA (confidential disclosure agreement) などの言い方があります。

ご参考に。
Momo バイリンガル英語講師
good icon

1

pv icon

153

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:153

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら