~だけでも良かったと考えることにしようって英語でなんて言うの?

例えば「命が助かっただけでもよかったと考えることにしよう」のように「~だけでも良かったと考えることにしよう」はどのように言ったらいいでしょうか?
default user icon
Nijushiさん
2019/01/24 13:28
date icon
good icon

1

pv icon

2485

回答
  • At least 〜. I should be happy about that.

    play icon

  • At least, 〜. I should think I was lucky.

    play icon

At least, I'm not dead. I should be happy about that.
少なくとも、私は死んでいない。嬉しいと思わなきゃね。

At least, I'm alive. I should think I was lucky.
少なくとも、私は生きている。幸運だったと思わなきゃいけないね。

should を使う事で「そうしなければいけない(本当はそうじゃないけど)」という意味を含みますので、本当は悲しいけど、嬉しい(幸運だと)思わなきゃね、という感じです。

本当に良かったという思いが強いなら、以下のような言い方でもいいと思います。

At least, I'm alive. I suppose I was lucky.
少なくとも、私は生きている。おそらくラッキーだったよね。
good icon

1

pv icon

2485

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2485

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら