自分の価値を過大評価する、という表現です。
estimateは評価する、接頭辞のoverは「~を越えて、~の上方に」という意味なので、実際よりも上に評価する、つまり過大評価するという意味です。
You shouldn't overestimate your value.
自分を過大評価してはいけない。
というように使えますね。
ご質問どうもありがとうございます。
一例をご紹介します。
{解説}
overestimate yourself は、
「自分が実際にできること以上のことができると考える」
「自分の能力以上のことができると考える」
という意味です。
「過大評価」に近いかなと思います。
{例}
If you overestimate yourself, you will feel frustrated because you cannot achieve what
you think you can.
自分を過大評価すると、できると思うことができないので、不満を感じるでしょう。
【出典:Your Working Life: A Guide to Getting and Holding a Job】
Do not overestimate yourself nor underestimate others.
自分を過大評価せず、他人を過小評価しない。
【出典:The Ethical Outlook 】
~~~~~
お役に立てば幸いです。
どうもありがとうございました。
他の方も回答してらっしゃる通り、overestimateがベストアンサーだと思います。
説明文を私なりに訳しますと、
If you overestimate yourself, you get disappointed easily when things don't go well.
「自分を過大評価していると、ことが上手くいかない時にがっかりしやすい」
というように表現できるかと思います。