世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

こちらのお客様を対応中なので少々お待ちくださいって英語でなんて言うの?

レジで次にお待ちのお客様に伝えたい一言です。お客様「対応中」といえば「dealing with」や「be with」などと辞典には載っていますが、このケースで使う表現として適切でしょうか。よく使われる日本語の「ただいま他のお客様やっていますので・・」のようなカジュアルな表現があれば教えていただきたいです。よろしくお願い申し上げます。
default user icon
stackridgeさん
2022/05/06 18:34
date icon
good icon

7

pv icon

4869

回答
  • I'm just taking care of this person. Do you mind waiting a moment please?

  • I'm looking after this lady/gentleman. Could you give me a few minutes?

お客の対応は take care や look after を使って言うと良いですよ。 ーI'm just taking care of this person. Do you mind waiting a moment please? 「こちらの方を対応中ですので、もう少しお待ちいただけますか?」 ーI'm looking after this lady/gentleman. Could you give me a few minutes? 「こちらの女性/男性の対応中ですので、少しお待ちいただけますか?」 ご参考まで!
回答
  • "I'm currently helping another customer, so please wait a moment."

"I'm currently helping another customer" という表現は非常に自然で、カジュアルかつ丁寧な対応です。また、"please wait a moment" というフレーズは、「少々お待ちください」という意味で一般的に使われます。 類義語として "I'm assisting another customer right now" や "I'll be with you in a moment" も使えます。これらも同じ意味で、お待ちいただくことを伝える丁寧な表現です。 例文: "I'm currently helping another customer, so please wait a moment." (「ただいま他のお客様を対応中ですので、少々お待ちください。」) 関連語や類義語: - **Assisting**(手伝う、対応する) - **Helping**(手助けする) - **Be with you in a moment**(すぐに対応します) - **Please bear with me**(もう少しお待ちください)
good icon

7

pv icon

4869

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:4869

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー