くよくよしてもしょうがない、楽に生きようって英語でなんて言うの?
若手従業員から相談を受けたときによく言っています。英語では何というのか知りたい。
回答
-
Don’t dwell on it. Take it easy.
-
Thinking about it will change nothing. Just let it go and take it easy.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『くよくよしてもしょうがない、楽に生きよう』は、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
Don’t dwell on it. Take it easy.
と言えます。dwell on は、『~をくよくよ・あれこれ考える、または悩む』と言う時によく使われる表現です。Take it easy は、『 気楽に構える』という意味で、ご質問にある状況でよく耳にします。
少し長くなりますが、
Thinking about it will change nothing. Just let it go and take it easy.
『それを考えても何も変わらない。それ以上追求しないで、気楽にいきなさい。』と言ってもよいでしょう!
参考になれば幸いです。