しょうがないねって英語でなんて言うの?

バスに乗り遅れてしまって、しょうがないね次のバスにしようかと言いたいのですが、そのときの「しょうがないね」って英語で何ていうの?
default user icon
keitoさん
2019/08/03 13:33
date icon
good icon

7

pv icon

4577

回答
  • Too bad

    play icon

  • It can't be helped

    play icon

「しょうがないね」と言う日本語を英語にすると「Too bad」になります。
ニュアンスは日本語と微妙に異なり、「残念」と言うニュアンスの方に近い感じですかね。

例文:
- We missed our bus!(バスを乗り過ごしてしまった!)
= Too bad. We'll just have to get on the next one in an hour(しょうがない。1時間後に来る次のバスに乗らないといけないね)

また、「It can't be helped」と言う表現がありますが、こちらの方が「しょうがない」に近いニュアンスです。なすすべはないと言う意味です。

例文:
- Apple is taking over our market share.(アップルが我々の市場シェアを横取りしている)
= It can't be helped. They have a better OS and more people using their platform(しょうがないよ。彼らの方が優れたOSを持っているし、より多くの消費者が彼らのプラットフォームを使用している)
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • It can't be helped.

    play icon

他のアンカーの方も回答してらっしゃるように、
It can't be helped.
と表現できます。

基本的に文脈によらず日本語の「仕方がない、、しょうがない」はit can't be helpedで訳すことが可能なので、とりあえずこれ1つ覚えておけば大丈夫だと思います。

以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)

★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
good icon

7

pv icon

4577

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:4577

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら