書類作成のため写真専門店で現像していただいた
単純な比較級の文章で表してみました。直訳は「写真店はあなたのパソコンよりも質の良い画像の解像度を持っています。」となり、文構造としましては、A has better B than C「AはCよりも良いBを持っている」という形になります。Bにあたる、image resolutionは「画像の解像度」を意味する表現です。そしてAにあたります「写真の専門店」はphoto studioということでした。なるだけ簡単な文構造を使えるようになれば、相手にも簡単に伝わるようになると思います。どうぞ試してみてください。
回答したアンカーのサイト
ZAKIYAMA ENGLISH
「(写真を)現像する」はdevelopを使います。
専門店という意味の英語はprofessionalとしました。専門の「お店」や「人」の両方を指します。
「写真がきれい」という英語はbetter quality photo(s)と表現した方が伝わりやすいと思います。
英語頑張ってください!
回答したアンカーのサイト
DMM英会話