専門店で写真を現像するほうがパソコンでプリントするよりきれいですって英語でなんて言うの?

書類作成のため写真専門店で現像していただいた
default user icon
TAKASHIさん
2016/08/30 17:14
date icon
good icon

6

pv icon

2796

回答
  • Photo studios have better quality image resolution than your computer does.

    play icon

単純な比較級の文章で表してみました。直訳は「写真店はあなたのパソコンよりも質の良い画像の解像度を持っています。」となり、文構造としましては、A has better B than C「AはCよりも良いBを持っている」という形になります。Bにあたる、image resolutionは「画像の解像度」を意味する表現です。そしてAにあたります「写真の専門店」はphoto studioということでした。なるだけ簡単な文構造を使えるようになれば、相手にも簡単に伝わるようになると思います。どうぞ試してみてください。
Zakiyama バイリンガル自由人
回答
  • When you want better quality photos, you should have a professional develop them rather than printing them out yourself.

    play icon

「(写真を)現像する」はdevelopを使います。
専門店という意味の英語はprofessionalとしました。専門の「お店」や「人」の両方を指します。
「写真がきれい」という英語はbetter quality photo(s)と表現した方が伝わりやすいと思います。

英語頑張ってください!
DMM Eikaiwa バイリンガルチーム
good icon

6

pv icon

2796

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:2796

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら