うちの息子と友人が枕投げを始めました。こっちは食事中なのにどんどん近づいて来るので、食卓の上のものをひっくり返すのではと心配です。
枕投げは楽しいので止めないけれど、もっと離れた場所でやってよ、ってことです。
この場合、次のような言い方ができると思います。
ーMaybe you should move away from the table a little more.
「もう少しテーブルから離れてくれないかな」
to move away from ... で「…から離れる」
ーMaybe you should have your pillow fight away from the table.
「テーブルから離れて枕投げしてくれないかな」
「枕投げ」は英語で pillow fight と言えます。
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
「〜してくれる?」をCould youに訳すことが多いです。でも、命令の方が良ければ、Please do that...とDo that...をお勧めします。
「離れた場所」はa place separated fromとかa place further awayです。
例文:You don't have to stop playing, but please go further away from the table.
ご参考になれば幸いです。
このフレーズは子供を叱るお母さんよく使われています。