部下から改善提案をもらったが、改善の目的として書かれていたことが、事業部の方向性とズレている。
まず回答すべてに共通しているmiss the point これが「ポイントがずれている、的外れである」という意味になります。
1は、ストレートに「君の提案は的外れだよ。(ポイントがずれてるよ。)」と言う言い方です。少し威圧感があるかも。
2は、少し婉曲的に「君の提案はポイントがずれてるようだよ。」と言っています。
3は、「残念ながら君の提案はポイントがずれてるよ。」と控えめに残念がって言っているニュアンスです。I'm afraid SV~。は「残念ながら」とあまりよくないことを思う時に使う表現です。
以上、よろしくお願いいたします。
回答したアンカーのサイト
英語フレーズや表現を分かりやすく解説「りょうこ先生」メルマガのご登録はこちらから
加筆です。
他には以下のような言い回しもあります:
It does not align with the objectives.
目的と少しずれている。
ご参考になれば幸いです!