論点がズレているって英語でなんて言うの?

議論をしている際に相手の主張がおかしいので、論点がズレているよと指摘するにはどう表現すればよいでしょうか?
default user icon
( NO NAME )
2017/03/30 05:21
date icon
good icon

42

pv icon

40202

回答
  • You're missing the point.

    play icon

  • You're getting off track.

    play icon

こんにちは。

・You're missing the point.
論点がズレてるよ。

・You're getting off track.
本題から離れてるよ。

miss the point で「論点(焦点)がズレる」という意味の表現です。
get off track は「本題からそれる」になります。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • It's getting off topic, isn't it?

    play icon

  • I think you are off track.

    play icon

1.
off topic で主題からずれて、
の意味になります。

It's getting off topic.
主題からずれてきているよ。
に、付加疑問文のisn't it?
をつけて、ね?と相手に呼びかける形になります。

2.
もっとはっきりいうなら、こちらです。

off track
話が脱線している、横道にそれている

を使い、
あなたの話は脱線していると思います。
という意味で、
I think you are off track.
となります。
Mai 英語コーチ
回答
  • You are missing the point.

    play icon

  • That's not the point.

    play icon

You are missing the point.
あなたは論点がずれています。

That's not the point.
論点はそこではありません。

上記のように英語で表現することもできます。
ここでの point は「論点」という意味の英語表現です。

お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。
good icon

42

pv icon

40202

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:42

  • pv icon

    PV:40202

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら