論点がズレているって英語でなんて言うの?

議論をしている際に相手の主張がおかしいので、論点がズレているよと指摘するにはどう表現すればよいでしょうか?
( NO NAME )
2017/03/30 05:21

40

34866

回答
  • You're missing the point.

  • You're getting off track.

こんにちは。

・You're missing the point.
論点がズレてるよ。

・You're getting off track.
本題から離れてるよ。

miss the point で「論点(焦点)がズレる」という意味の表現です。
get off track は「本題からそれる」になります。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • It's getting off topic, isn't it?

  • I think you are off track.

1.
off topic で主題からずれて、
の意味になります。

It's getting off topic.
主題からずれてきているよ。
に、付加疑問文のisn't it?
をつけて、ね?と相手に呼びかける形になります。

2.
もっとはっきりいうなら、こちらです。

off track
話が脱線している、横道にそれている

を使い、
あなたの話は脱線していると思います。
という意味で、
I think you are off track.
となります。
Mai 英語コーチ

40

34866

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:40

  • PV:34866

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら