彼の嫌いなところはたくさんあるが、そういうところは尊敬するべきって英語でなんて言うの?

嫌いなところはたくさんあるが、英語が上手だという点に関しては尊敬するべきだと思う。
という風に言いたいのですが、なんと言えばいいでしょうか?
default user icon
( NO NAME )
2016/08/31 14:18
date icon
good icon

5

pv icon

12608

回答
  • There are a lot of things that I do not like about him. But I do respect the fact that he speaks fluent English.

    play icon

「彼の嫌いなところ」を英語にすると「彼について好きじゃないこと」としてから英語にしました。

「彼は英語が上手だ」は他にも以下のように言えます。
He speaks English very well.
His English is pretty good.
He is fluent in English.
Jeremiah 写真家 執筆家
回答
  • Even though he has many aspects of him that I don't like, I respect the fact that he can speak English.

    play icon


Even though he has many aspects of him that I don't like,
彼は、私が嫌いな面をたくさん持っているけど、それにも関わらず

I respect the fact that he is good at speaking English.
英語がしゃべるのが得意な事実は、尊敬します。

Even though は 〜にも関わらず、
aspects は 局面という意味があります。

be動詞+good at は『得意』という意味があります。とても便利な表現なので使ってみてくださいね!
例)I am good at cooking.  料理をするのが得意です。
I am good at asking out a girl that I like.  私の好きな女の子を誘いだすのが得意です。

ご参考までに♬
Live with passion♬ 情熱と生きよう♬
Miyako あなたの最高な自分を引き出す Life English coach 世界冒険家
good icon

5

pv icon

12608

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:12608

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら