"To beget a child, regardless of the circumstances, is a wonderful thing."
"No matter what the circumstances, having a child is amazing."
- "To beget a child, regardless of the circumstances, is a wonderful thing."
"to beget a child" 「子供をもうける事」
"regardless of the circumstances" 「どんな状況であろうと」
"is a wonderful thing" 「素晴らしいことです」
- "No matter what the circumstances, having a child is amazing."
"no matter what the circumstances" 「どんな状況であろうと」
"having a child" 「子供をもうける事」
"is amazing" 「素晴らしい」
Regardless of the circumstances, to beget a child is something wonderful.
ご質問ありがとうございます。
「どんな状況であろうと子供をもうける事は素晴らしい」は英語で「Regardless of the circumstances, to beget a child is something wonderful.」と言います。
まず、「Regardless of the circumstances」は「どんな状況であろうと」という意味です。
そして、「to beget a child」は「供をもうける事は」を表します。
最後に「is something wonderful.」は「素晴らしいです」という意味です。
ご参考になれば幸いです。