起こさないでと言ったでしょって英語でなんて言うの?
寝るから起こさないでと伝えていたのに起こされてムカついた時相手に言う時です。I told you don't wake me up になるのでしょうか?
回答
-
I told you not to wake me up!
-
Why did you wake me up? I told you not to!
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか:
I told you not to wake me up!
起こさないでって言ったでしょ!
Why did you wake me up? I told you not to!
なんで起こしたの?起こさないでって言ったじゃん!
ご提案いただいた英文でも伝わると思いますが、I told you not to wake me up のように言うことができます。
ぜひ参考にしてください。
回答
-
I told you not to wake me up!
-
I thought I told you not to wake up!
ご質問ありがとうございます。
Chiakiさんの英文、少し直しましょう。「I told you don't wake me up 」より「I told you not to wake me up!」の方が自然だと思います。
また、以前から相手に「寝るから起こさないで」と言ったのに、起こしたら「I thought I told you not to wake up!」でも言えます。
ご参考になれば幸いです。