誰かに起こされるって英語でなんて言うの?
誰かに起こされるのは好きではないので、目覚まし時計は使わない、と言いたいです。
回答
-
To be woken up by somebody
目覚まし時計のことを誰かにと例えるのは少し不自然なので
起こされるのは好きではないで I don't like being woken up だけで
良いと思います。
ただし誰にも何にも全般に起こされたくないという感じでしたら
I don't like being woken up by anything と言うのは可能です。
回答
-
I don’t like being woken up by somebody’s noise, so I also don’t use an alarm clock.
-
I don’t like any noise when I wake up.
-
I like to get up naturally.
1)’誰かに起こされるのは好きではないから目覚まし時計も使わないよ‘
wake up 目覚める、目が覚める
by ~によって
alarm clock 目覚まし時計
2)‘自分が起きる時はどんな音も好きではない ‘
3)‘自分は自然にな感じで起きるのが好きだ‘
get up 起きる
naturally 自然に
回答
-
somebody wakes me up
「誰かに起こされる」の部分だけを訳すと、
somebody wakes me up
「誰かが私を起こす」と訳せます。
例)
My boyfriend woke me up.
「彼氏に起こされた(直訳:彼氏が私を起こした)」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)