行動を起こさないと何も始まらないよって英語でなんて言うの?

恋に関して。
行動に表したり、何かしないと、恋は発展しないよっていう意味で
male user icon
Shoさん
2017/10/16 23:28
date icon
good icon

35

pv icon

33035

回答
  • If you don't act (now), nothing is gonna change/start.

    play icon

英語にも同等表現がありまして、英訳例のように表現します。
現在形で「(今)行動しないと」
未来形で「何も変わらない・始まらない」
というような感じです。

現在形・未来形という感じで考えるのではなく、これは結構「お決まりフレーズ」ですので、このまま言えるように覚えてしまった方が早いと思います。

お役にたてば幸いです☆
回答
  • Nothing will happen unless you take an action.

    play icon

  • You won't get nowhere unless you take one step forward/start walking now.

    play icon

日本語文を直訳するなら1つ目のアンサー、詩的に表現したいなら2つ目をお勧めします。
Brighture English Academy 語学学校
回答
  • If you want something to happen, act now.

    play icon

  • If you don't take an action, nothing will start.

    play icon

2つ作ってみました(*^_^*)
一つ目は意訳バージョンで、
If you want something to happen, act now.
「何かが起きて欲しいと思うなら、今行動しなさい」
の意味です。
2つ目は、そのまま直訳で、
If you don't take an action, nothing will start.
「行動を起こさないと、何も始まらないよ」
の意味です。

どちらの表現も恋愛の場面も含めて、人に行動することを促したい時に使うことが出来ます(*^_^*)
good icon

35

pv icon

33035

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:35

  • pv icon

    PV:33035

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら