I'm prone to acid reflux because of eating too fast.
「早食いで胃酸がでやすい体質になってしまった」は英語で「I'm prone to acid reflux because of eating too fast.」と言います。「I'm prone」は「なりやすい」という意味で「今の体質はそんな感じです」というニュアンスが入っています。「acid reflux」というのは胃酸が出ることです。
早食いで胃酸がでやすい体質になってしまってゆっくり食べています。
I'm prone to acid reflux because of eating too fast, so I take my time eating.
Since I eat fast, my body has started to produce gastric acid easier.
"早食いで胃酸がでやすい体質になってしまった"
- Since I eat fast, my body has started to produce gastric acid easier.
- My body is able to produce stomach acid faster because I eat fast.
- I have become able to produce gastric acid easier because I eat quickly.
Due to my habit of eating fast, my body has began to produce gastric acid easier.
ご質問ありがとうございます。
早食いはくせなので、この場合、「habit of eating fast」と言えると思います。
そうすると、「早食いばかりしていたせいで 」と言いたいなら、英語で「Due to my habit of eating fast」という風に言えます。
そして、「胃酸がでやすい体質になってしまった」は英語にすると「my body has began to produce gastric acid easier」になります。
最終的に「Due to my habit of eating fast, my body has began to produce gastric acid easier.」になります。
ご参考になれば幸いです。