You can wear ~'s clothes at anytime since they're not part of the trends and they don't go out of fashion.
「〜の服は流行とは関係なく独自路線だから、ずっと着られる」は英語で「You can wear ~'s clothes at anytime since they're not part of the trends and they don't go out of fashion.」と言います。この文章では「not part of the trends」は「流行とは関係なく独自路線だから」にあたりますが「独自路線」を強調したいなら「independent」や「unique」でもふさわしいと思います。
ワンピースは1着7〜10万円ぐらいするけれど、流行とは関係なく、デザイナーがめちゃくちゃとがった人で、独自路線のデザインだから、流行り廃りがなくずっと着ることができます。
One dress costs around seventy thousand to one hundred thousand yen, but the designer has really good sense and unique designs, so you can wear it regardless of the trends.