この手の言い方は英語ならでは数え切れないほどたくさんあると思います。
中でもその最上級の圧倒的に勝つ、と相手に言いたい時ですよね、ただ英語では「だれに」言うか、対戦相手に言うのか、対戦相手を応援してる人に言うのか、それとも全く別の第三者に言うのかによってもまた言い方が様々な表現に変わってきますね。
上記に挙げてる表現はどれもまずは相手、対戦相手に直接言う表現を並べてみました。もちろんまだ他にもたくさんの言い方があると思いますが、ここで挙げた表現の改解説は下記の通りとなります:
This is as far as you go. 直訳だと「おまえが行くのはここまでだな」、「この先には行けない」、「ここで行き止まり」、「僕らを超えることはできないよ」という間接的な表現の一つ。
We're going to waste you 直訳「おまえらをボコボコ②してやる」から意訳では、「圧倒的に勝ってやる」、「完全に立てなくしてやる」、「復帰、復活できなくしてやる」、「自信損失になるまで勝ってやる」的な、完全に相手を打ち負かす時によく聞く表現。
最後は We'll trash you guys これもまた上の2個目の表現と似てますね、trash を動詞で使えば「捨てる」、「ポイ捨てする」、になるので、意訳すれば二個目の表現とほぼ同じ意味の別の言い方として使えます。
さて、これらの表現を対戦相手に言うのではなく、第三者、または相手の応援するファンに言う場合はこれらの表現内の you を they に言い換えればそのまま採用できますね。(注意:目的語内の場合は them)
参考になれば嬉しいです。
ご質問ありがとうございます。
「圧倒的」はoverwhelmingです。形容動詞はoverwhelminglyです。でも、この言葉を入れると英語の文がなかなか難しくなってしまいますので、上記の回答で使わずに翻訳させています。下記に「圧倒的」入れた英文を提案しています。
例文:I want to win so bad that it's as though there won't be another game.
例文:I'm so overwhelmed with the urge to win that it's like there won't be another game.
ご参考になれば幸いです。