絶対リベンジします!って英語でなんて言うの?

スポーツで負けたときに、次は絶対勝つぞという気持ちを込めて。
male user icon
Kosugiさん
2016/01/14 16:41
date icon
good icon

72

pv icon

43532

回答
  • I will win next time.

    play icon

  • Next is my turn to beat you.

    play icon

リベンジは日本のスポーツ選手が使って有名になりましたけど、英語のrevengeは復讐する、仕返しする、やりかえす、など暗い怨念がこもった言葉です。ちなみに正当な復讐である敵討ちは avenge ,反撃にはfight back を使います。

なので、
I will win next time.
「次は勝ちます」で良いと思います。willは未来形だけではなく、未来に向けた強い決意をあらわす言葉なのでこれで十分強い気持ちがこもっています。
若干復讐したい気持を相手にぶつけるなら、
Next is my turn to beat you.
「次は俺が勝つ番だ」というような言い方も良いでしょう。
回答
  • No matter what, I'm going to win next time!

    play icon

  • There's no way I'm going to lose next time!

    play icon

  • Next time, it's mine!

    play icon

revenge (リベンジ)は英語では「復讐」など強い意味になってしまうので、「次回は勝つぞ・負けないぞ」の英語表現を使います。

(1)は、「絶対に次回私は勝つぞ!」です。no matter what が「絶対に」です。

(2)は、「絶対に次回は負けないぞ!」です。no way ~ で「絶対に~しない」になります。

(3)は意訳で、「次回は、俺のものだ!」です!
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • I'll be back!

    play icon

  • I'll be the one smiling at the end the next time!

    play icon

  • I'll beat you next time!

    play icon

「I'll be back!」というのは映画ですごく流行っちゃいましたが、実際は "また戻ってくるからね” という意味でネイティブであれば毎日の生活の中で、スポーツやゲームなどで、”リベンジするよ!” という意味としてもよく使われている表現なんですね。この場合もまた最適。

また間接的な表現として、”I'll be the one smiling at the end the next time" (次回は終わった時に僕が喜んでいる番にするよ)という意味で、”絶対リベンジしてやる!” という気持ちこめて詳細にくだいた表現。

よりストレートに、”I'll beat you next time!”、”次は絶対負けないぞ~!”、”次回は必ず勝ってみせる” というような表現もまた定番っちゃ~定番。どれも ”次は絶対勝つぞ” というニュアンスで別パターンの表現ですね。

合わせて参考にしてみてください。
Hara Ken English teacher
回答
  • We will win next time/game.

    play icon

“Victory will never be yours again!/お前に勝利は二度と来ない!

のような表現も間違ってはいませんが、ちょっと大げさというかハッタリ感が強いです。参考までに!
Rina The Discovery Lounge主催
good icon

72

pv icon

43532

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:72

  • pv icon

    PV:43532

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら