If I were to pick/choose a boyfriend, older men are better.
I prefer older men
Older men are more boyfriend material
Hey maimai!
ユーコネクトの英語コーチのアーサーです!
確かに、年上の方は割と落ち着いてしっかりしていますね。
英語で何と言うのでしょうか?
※ なら ※
「なら」は簡単にいうと、「if」で表現します。
しかし「〜ば」「〜たら」も「if」で表現します。
「なら」のニュアンスを伝えるために、この場合「If 〜 were・are」と言います。
If I were to pick a boyfriend, older men are better
彼氏にするなら、年上がいい
I'm I am going to have tea, I'll have black tea
お茶を飲むなら、紅茶にします。
この場合は、実際に彼氏を選んでいないから、
areではなくwereにしています。
※ 彼氏にする ※
「〜にする」はよくレストランで使う表現です。
「ハンバーグにします」I'll have the hamburger steak
この「〜にする」は「選ぶ」という意味に近いです。英語でも
I choose
I pick
と言います。
pickの方はchooseよりカジュアルで軽い印象です。
※ 〜の方がいい ※
英語で比べる時に、比較形を使います。
Good -> better
nice -> nicer
この場合は「良い」ですから、「better」を使います。
以上の例は直訳っぽいですが自然に聞こえます。
しかし、より言いやすくて自然な言い方は
I prefer older man
年上の男を好む
「彼氏」という意味が含まれています。特に、話題が彼氏のことに変わっている時に自然に使えます。いきなり使うと相手は意味がわからなくなるかもしれません。
A: How is the weather today?
B: I prefer older men
A: uh.... what?
A: What kind of a boyfriend do you want?
B: I prefer older man
A: Yeah, me too.
もう一つの言い方は
Older men are more boyfriend material (than younger men)
年上の男は(年下より)彼氏に向いている
役に向いている時に英語で「(役)material」とよく言います。
She's nice, but not wife material
He can't explain well, he's not teacher material
説明が上手ではないので、先生には向いていない
よろしくお願いします。
応援しています!
アーサーより
「付き合う」はいろんな表現がありますが、一番わかりやすいのはdateです。「〜と付き合う」という意味で動詞で使われるときはこのようにwith などの前置詞なしで使われますので注意!(名詞の場合は、I had a date with Tomのように使えます)
John and Mary have been dating for a year.のように、「誰と誰」というのが主語の場合でも、同じように使えます。
他にもsee, go out withなどでも「付き合う」は表現できます。
例
John and Mary are seeing each other
John is going out with Mary
「年上の人」はそのまま「自分より年上の人」と考えて、a man who is older than meと表現できますね!
おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
I prefer an older boyfriend.
「年上の彼氏の方がいいな」
I want to date someone older.
「年上の人と付き合いたいな」
prefer「より好む」
date「付き合う」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI