世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

年の差やばいねって英語でなんて言うの?

付き合える対象が20歳年上まででもいいと言っていた友達がいた
female user icon
marikaさん
2016/08/30 13:53
date icon
good icon

37

pv icon

35574

回答
  • That's a huge age gap.

  • That's a pretty extreme age gap.

「年の差」=「age gap」や「age difference」 「gap in age」、「difference in age」と、語順を逆にした言い方もできます。 「やばい」・・・は言い方がものすごくたくさんありますが、 「とても」・「非常に」に相当する表現であればわりと何でも使えるかと思います。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ A: 付き合える対象が20歳年上まででもいい。 I could date someone up to 20 years older than me. B: 年の差、やばいね。 That's a serious age gap, man. That's a huge age gap. That's a pretty extreme age gap. That's SOME age gap. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ あと、相手の発言の余りの凄さにどう反応して良いか分からない場合、 「I can't even.」 というフレーズが最近流行ってますよ~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ A: I'm dating someone as old as my dad. 自分の父親程の歳の男性と付き合ってます。 B: I... I can't even. ど、どう反応したらいいやら・・・ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
回答
  • That age gap though...

「やばいね」があまり英語だと上手く訳せないのですが、「though....」を使うと「が。。。。」のてんてんてんを表現するので、質問者様の言いたいことに近いのでは? Friend: I'd date a man up to 20 years older than me. You: 「That age gap though......」 言わずに、言う。 と言うテクニックかな。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • That age gap though.

ちょっとツッコミを入れたい時なんかによくthoughを付けることで「〜だけどね」とすることがあります。これを言いかえれば、「〜やばくない?」というニュアンスになることもできます。 とどのつまり全てはシチュエーションなんですが、ポイントは名詞+thoughの構造です。形容詞などではなく、単純に名詞の後ろに付きます。 FUJIWARA原西のネタを見て「あの顔やばくない?笑」とする時など、his face though lolとできます。
Zakiyama バイリンガル自由人
good icon

37

pv icon

35574

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:37

  • pv icon

    PV:35574

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら