世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

心が動いたワンポイントの映像を切り取るって英語でなんて言うの?

俳句では いろんな情報を詰め込んで説明するのではなく、心が動いたワンポイントの映像を切り取って言葉にする
default user icon
Sayaさん
2018/12/04 04:42
date icon
good icon

2

pv icon

3244

回答
  • To choose only the most meaningful words (to the poem)

  • To choose only the most moving words

  • In haiku, the writer does not overexplain by giving a lot of information to the reader, but rather chooses only the most meaningful words

この場合、「心が動いたワンポイントの映像を切り取る」は英語でTo choose only the most meaningful wordsになります。 meaningful ○○ moving ○○ 心が動いた○○ 英語のpointという言葉を使うのはちょっと不自然だと思います。メディアによって違います。例えば、動画の話だったら、To choose only the most meaningful momentsになります。また、meaningful wordsやmeaningful momentsという表現に、ちょっと「映像」という意味はもう入っていると思います。to the poemを最後につけると、詩の意味を述べるとして一番役に立つワンポイントみたいなニュアンスになります。 そして、 In haiku, the writer does not overexplain by giving a lot of information to the reader, but rather chooses only the most meaningful words 俳句では いろんな情報を詰め込んで説明するのではなく、心が動いたワンポイントの映像を切り取って言葉にする overexplain 詰め込んで説明する overexplain by giving a lot of information to the reader (読者に)いろんな情報を詰め込んで説明してくれる いろんな情報を詰め込んで説明する not ○○, but rather~ ○○じゃなく、(rather=その代わりに)~ ご参考になれば幸いです!
good icon

2

pv icon

3244

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3244

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら