この場合、次のような言い方ができます。
ーThere's a stapler in the cardboard box right below the clock.
「ホッチキスは、時計の真下の段ボール箱の中にあります」
in the cardboard box below the clock で「時計の下の段ボール箱の中」と言えます。
right blow とすると「真下」になります。
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
ルールは結構適当ですが、説明している物から順番に広げて説明したほうがいいです。例えば、今回の物が段ボールの中にありますので、そこからスタートしますね。まずは、どこにあるかというと、段ボール箱のなこにありますね。相手がその情報を知らなかったら、時計の下だけで見つけられないかもしれませんね。そして、段ボールの中にあることをわかってから、その段ボールはどこか知りたいかもしれませんので、「時計の下」を情報追加しますね。そういう考え方が英語圏っぽいです。
例文:Can you give me the book that is in the cardboard box on the table under the clock?
ご参考になれば幸いです。