大変な状況の中、配達してくれてありがとうって英語でなんて言うの?

国際便を送る際に、ダンボールに「大変な状況の中、配達してくれてありがとう」というメッセージを書きたいです。
default user icon
moeさん
2020/07/07 14:56
date icon
good icon

3

pv icon

8078

回答
  • Thank you for delivering this package amidst all of this pandemic.

    play icon

  • Your efforts in delivering this package at this difficult time are appreciated.

    play icon

ーThank you for delivering this package amidst all of this pandemic.
「このパンデミックの中、この荷物を届けてくれてありがとうございます。」
amidst で「中」という意味なので、amidst all of this pandemic で「このパンデミックの中」のように訳せます。
deliver this package で「この荷物を届ける」

ーYour efforts in delivering this package at this difficult time are appreciated.
直訳すると「この困難な時にこの荷物を届けてくれる努力を感謝します。」となります。
effort で「努力」
difficult time で「困難な時」

ご参考まで!
good icon

3

pv icon

8078

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:8078

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら