For those who have tickets, you'll be able to enter, otherwise you need to go to the ticket booth next door for a ticket.
ご質問ありがとうございます。
「ここから有料エリアです」は英語で「This is an area where you must pay to enter.」と言います。
また、「チケットを持っている方はそのままスルー出来ますが、持っていない方は隣に併設されている券売所に行く」と説明したいなら、そうすると、「For those who have tickets, you'll be able to enter, otherwise you need to go to the ticket booth next door for a ticket.」になります。
ご参考になれば幸いです。
この場合、次のように言うと良いでしょう。
ーYou have to pay beyond this point.
「この先はお金を払わなければいけない」=「この先は有料です」
ーThere's a charge if you want to go any further.
「これより先に行きたい場合は、料金がかかります」=「これより先は有料です」
券売機でチケットを買えることは、次のように言うと良いですよ。
ーYou can buy your tickets at the machine over there.
「そこの券売機でチケットが買えますよ」
ご参考まで!