My child was brought in for a health check at school and they discovered that their spine is a little crooked.
ご質問ありがとうございます。
「背骨が曲がっている」は英語で「the spine is curved」と言います。
また、「学校の健康診断で、子供が引っ掛かりました。
背骨が少し歪んでいるそうです。」と説明したいなら、そうすると、「My child was brought in for a health check at school and they discovered that their spine is a little crooked.」と言う風に言えます。
ご参考になれば幸いです。
こんにちは。
ご質問ありがとうございます。
「背骨が曲がっている」をそのまま訳すと "The spine is bent" になりますが、背骨は元々S字型に曲がっているらしいので、"curvature" (=曲率)という単語を使うのが良いかと思いました。
"The curvature of the spine is a little off." =「背骨の曲率が少しずれている。」
ご参考になると幸いです。