あなたが暇な時、返信してくれたら嬉しいって英語でなんて言うの?

いろいろ予定があって忙しいだろうけど、もし暇があって、返信してくれたら嬉しいな、ということを伝えたい時、なんといえばいいのでしょうか?
male user icon
Ryoさん
2016/09/02 21:39
date icon
good icon

92

pv icon

77150

回答
  • I would appreciate it if you could reply when it is convenient for you.

    play icon

  • I would appreciate it if you could reply to me when you have the time.

    play icon

  • I would be happy if you could reply to me when you have the time

    play icon

「あなたが暇な時、返信してくれたら嬉しい」は英語に訳すとこのようです。 I would appreciate it if you could reply when it is convenient for you. I would appreciate it if you could reply to me when you have the time. 「あなたが暇な時、返信してくれたら嬉しい」を英語に直訳したら「I would be happy if you could reply to me when you have the time」になりますが、私にとってhappy より I would appreciate it の方が自然だと思いましたけど、どちらでも大丈夫です。 convenient for you は「都合がいい」に相当します。 when you have the time は「暇な時間があるときに」に相当します。 ご参考までに!
回答
  • I will be glad if you reply back at your convenience.

    play icon

  • Will you reply back when it is convenient to you?

    play icon

ひとつめのほうが少し下手にでた感じです。Ryoさんの文面だとこちらかな。
Keisuke Tamori 米国公認会計士
回答
  • I know you are busy but reply me when you have time. I will be very happy!

    play icon

文を2つに分けて言うといいですよ。 I will be very happy. 私はすごく嬉しいと思う。 日本語でいうとおかしく聞こえますが、何かを頼んだりして、その後に付けると、そうしてくれるとありがたい、そうしてくれると嬉しい、というニュアンスを伝えられます。 訳 忙しいとは思うけど、時間あるときに返信してくれれば嬉しいです!
回答
  • I know you are busy so, call me whenever you are free. I will be happy to hear from you.

    play icon

簡単に訳すと、以下の通りになります。 「忙しいのは分かるから」=I know you are busy so, 「いつでも連絡して」=call me whenever you are free. 「返信してくれたら嬉しいなぁ」=I will be happy to hear from you. 文の最初に、相手のスケジュールを考慮した少し気の利いた言い方として"I know you are busy"がおススメです。 また、wheneverは「 いつも・好きなときに」と相手の都合に合わせたいときに良く使われます。 ご参考にしてみてください。
回答
  • I'd be delighted if you could return my text when you find the time

    play icon

I'd be delighted if you could return my text when you find the time=時間がある時にメールの返事をしてくれたら嬉しいな delighted=嬉しい Happyより更に嬉しい場合はこちらを使いましょう。 textはショートメールの事です。Message me(=メッセージ送って)でもいいです。最近はコミュニケーションの手段が多過ぎてややこしいですよね。
回答
  • It would make me really happy if you could reply when you have the time.

    play icon

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか: ・It would make me really happy if you could reply when you have the time. 時間があるときに返信してくれたらとても喜びます。 カジュアルな言い方ですが、たとえば友達や気になる人に伝えるなら、このように言っても良いと思います。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

92

pv icon

77150

 
回答済み(6件)
  • good icon

    役に立った:92

  • pv icon

    PV:77150

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら