来月の中旬までは仕事で埋まってるって英語でなんて言うの?

いつ暇か聞かれた時の返信です。
male user icon
nobuさん
2016/09/26 18:25
date icon
good icon

4

pv icon

7084

回答
  • (1)I'm busy till the middle of next month.

    play icon

  • (2)My schedule is tight until the middle of next month.

    play icon

いくつも表現が考えられますが、2例挙げてみました。

★ till/until the middle of next month
 両方に使った表現ですが、middle が「真ん中」を表すので、月の中旬を表すのにも使われます。
 また till と until ですが、どちらも同じ意味です。しかしながら l の数が違うので注意が必要です。スペルミスをされる方がネイティヴでもたまにいます。

(1)
 I'm busy を使うのが一番簡単でいいと思いました。もちろんネイティヴがよく言う表現です。
「忙しい」と言うことによって、「あまり時間的余裕がない」という意味が伝わります。

(2)
 My schedule is tight
 日本語でも「タイト・スケジュール」ということがありますね。tight は「きつい、窮屈な」などを意味する形容詞で、スケジュールについていうときによく使われます。

 ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • I'm going to be buried in work till the middle of next month

    play icon

I'm going to be buried in workは文字通り、「仕事で埋まることになる」といった意味です。

似たような表現としてはほかに、I'm overwhelmed by my work=「仕事に圧倒されている」「仕事にのまれている」という言い方もありますが、こちらは、抵抗すらできないような力などで無力にしたりなにもできなくさせてしまったりする、というニュアンスを含んでおり、かなり強い感じの表現です。

ところで、buried inはほかに、たとえば「~にはまる」「~に没頭する」「~に夢中になる」という意味もあります。
She was buried in thought and didn't hear my voice.
彼女は私の声さえ聞こえないくらい物思いに沈んでいていた。
good icon

4

pv icon

7084

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:7084

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら