To play music
音楽を流す
日本語の表現と少し違いますね。英語のplayは「遊ぶ」含めて色々な意味で使われていますね。
I want you to play some music
(あなたに)音楽を流してほしい
I want you to play musicでも通じますが、ちょっと不自然です。
Someをつけるとちょっと「あなたが好きに選ぶ音楽」みたいなニュアンスが入ってきますので、より自然に感じます。
ご参考になれば幸いです!
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
Could you play some music?
音楽をかけてくれますか?
Could you put on some music?
音楽をかけてくれますか?
play music や put on music で「音楽をかける」「音楽を流す」と言えます。
ぜひ参考にしてください。
ご質問ありがとうございます。
・「Can you please play some music?」
=音楽を流してくれる?
(例文)Can you please play some music?// Of course!
(訳)音楽を流してくれる?//もちろん!
(例文)Can you please play some music?// Sure.
(訳)音楽を流してくれる?//いいよ。
便利な単語:
music 音楽
お役に立てれば嬉しいです。
Coco