世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

〇〇ドル以上お買い上げの方には〇〇をプレゼントって英語でなんて言うの?

日本の商品を他の国に向けて販売するお店で、お買い上げごとにプレゼントを紹介したいです。 ・40ドル以上お買い上げの方には3種類の日本茶のアソートをそれぞれ1パックプレゼント present three different type of Japanese tea one for each for purchases over $40. は正しく通じますか?
female user icon
Makiさん
2022/07/05 20:11
date icon
good icon

7

pv icon

3194

回答
  • Customers who spend over $40 will receive ....

  • Customers whose purchases exceed $40 in total will be given ...

ーCustomers who spend over $40 will receive a package of 3 different kinds of Japanese tea. 「40ドル以上お買い上げのお客様は3種類の日本茶のアソートを1つもらえます」 customers who spend over $40「40ドル以上お買い上げのお客様」という表現を覚えておくと良いですね。 ーCustomers whose purchases exceed $40 in total will be given a gift package which contains three kinds of Japanese tea. 「お買い上げが合計40ドル以上のお客様には、日本茶3種のギフトパックをプレゼント」 customers whose purchases exceed $40 in total「お買い上げが合計40ドル以上のお客様」という言い方もできますよ。 ご参考まで!
回答
  • To the customers who spend over ○○ dollars, you'll receive ○○ as a present.

  • To those customers who spend over 40 dollars, you'll receive an assortment of one pack each of 3 types of Japanese tea.

ご質問ありがとうございます。 「〇〇ドル以上お買い上げの方には〇〇をプレゼント」は英語で「To the customers who spend over ○○ dollars, you'll receive ○○ as a present.」と言えます。 また、「40ドル以上お買い上げの方には3種類の日本茶のアソートをそれぞれ1パックプレゼント」と言いたいなら、「To those customers who spend over 40 dollars, you'll receive an assortment of one pack each of 3 types of Japanese tea. 」になります。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Customers spending more than $40 will receive ...

こんにちは。 さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか: Customers spending more than $40 will receive ... 40ドル以上をお買い上げのお客様には〜をプレゼント will receive ... は「〜を受け取る」のような意味になります。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

7

pv icon

3194

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:3194

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら