しつこく付きまとうので無視したらバイクごと突っ込んできたって英語でなんて言うの?

乗る時5ドルと言っていたのに10ドルとか言い出すので5ドル払って立ち去ったが10分以上付きまとわれ挙げ句の果てに激情してバイクごと私に突っ込んできた笑 逮捕な
default user icon
( NO NAME )
2017/02/27 02:05
date icon
good icon

7

pv icon

2707

回答
  • He followed me around after he tried overcharging me, and he resorted to running me over with his bike

    play icon

He followed me around after he tried overcharging me, and he resorted to running me over with his bike =必要以上の料金を請求しようとして私を追い回して、終いにはバイクでひかれました

まず、お怪我は大丈夫でしょうか?5ドルがいきなり倍値になるなんて信じられないですね。ダメ元でバイクでひいちゃうのも余計驚き!

follow around =後をつけ回す

overcharge =不当な値段を請求する
chargeが「請求」なので、「請求し過ぎ」と覚えておきましょう。

resort to =〜に発展する
大体悪い意味で使います、「最後の手段」みたいなニュアンスです。

He lost all his money, so he resorted to stealing =彼は全財産を失い、窃盗に手を染めた

「仕方ないからそうした」や「その結果そうした」と言う意味です。

お大事に、take care!
good icon

7

pv icon

2707

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:2707

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら